- 1/1989 LEGEA, apirilaren 13koa, ehizeko eta ibai-arrantzuko arduralaritza-hauspen jakin batzuren zermugapena aldatu eta zigorren zenbatekoa haundiagotzen duena. (Hutsen zuzenketa). - Legegunea: Euskal Herriko araudia - Eusko Jaurlaritza - Euskadi.eus
Arautegia
Inprimatu1/1989 LEGEA, apirilaren 13koa, ehizeko eta ibai-arrantzuko arduralaritza-hauspen jakin batzuren zermugapena aldatu eta zigorren zenbatekoa haundiagotzen duena. (Hutsen zuzenketa).
Identifikazioa
- Lurralde-eremua: Autonomiko
- Arau-maila: Legea
- Organo arau-emailea: Jaurlaritzaren Lehendakaritza
- Jadanekotasuna-egoera: Indarrean
Aldizkari ofiziala
- Aldizkari ofiziala: EHAA (Euskal Herria)
- Aldizkari-zk.: 194
- Hurrenkera-zk.: 2750
- Xedapen-zk.: 1
- Xedapen-data: 1989/04/13
- Argitaratze-data: 1989/10/16
Gaikako eremua
- Gaia: Administrazioaren antolamendua; Gizarte gaiak eta emplegua; Ingurune naturala eta etxebizitza
- Azpigaia: Gobernua eta herri administrazioa; Lana eta enplegua; Nekazaritza eta arrantza
Testu legala
1989.eko maiatzaren 12ko Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian, 90. alea, delako Lege hori argitaratzerakoan zenbait huts egin zela ikusirik, dagokien zuzenketa egiten da ondoren:
Legearen gaztelerazko idazpuruan, honako hau dioenean: «...infracciones adminsitrativas...», honako hau esan behar du: «...infracciones administrativas...».
1.10. atalean, honako hau dioenean: «...arauz emandako baimenik gabe...», honako hau esan behar du: «...norbere izenean emandako baimenik gabe...».
2.18. atalean, honako hau dioenean: «...usoak ohizko pasarata...», honako hau esan behar du: «...usoak ohizko pasalekutan...».
3.41. atalean, gaztelerazko testuan, honako hau dioenean: «...anillas o marcas que se ajusten...», honako hau esan behar du: «...anillas o marcas que no se ajusten...».
atalean, gaztelerazko testuan, honako hau dioenean: «...siempre que los mismas sean...», honako hau esan behar du: «...siempre que las mismas sean...».
atalean, gaztelerazko testuan, honako hau dioenean: «...sin la debida utorización...», honako hau esan behar du: «...sin la debida autorización...».
atalean, 14. idazatian, gaztelerazko testuan, honako hau dioenean: «...los pintos o esquines de salmón...», honako hau esan behar du: «...los pintos o esguines de salmón...».